Lukas 6:33

SVEn indien gij goed doet dengenen, die u goed doen, wat dank hebt gij? Want ook de zondaars doen hetzelfde.
Steph και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
Trans.

kai ean agathopoiēte tous agathopoiountas ymas poia ymin charis estin kai gar oi amartōloi to auto poiousin


Alex και [γαρ] εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
ASVAnd if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.
BEAnd if you do good to those who do good to you, what credit is it to you? for even sinners do the same.
Byz και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
DarbyAnd if ye do good to those that do good to you, what thank is it to you? for even sinners do the same.
ELB05Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, was für Dank ist es euch? Denn auch die Sünder tun dasselbe.
LSGSi vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même.
Peshܘܐܢ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܛܒ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܛܐܒܝܢ ܠܟܘܢ ܐܝܕܐ ܗܝ ܛܝܒܘܬܟܘܢ ܐܦ ܚܛܝܐ ܓܝܪ ܗܟܢܐ ܥܒܕܝܢ ܀
SchUnd wenn ihr euren Wohltätern Gutes tut, was für eine Gnade habt ihr? Denn auch die Sünder tun dasselbe.
WebAnd if ye do good to them who do good to you, what thanks have ye? for sinners also do even the same.
Weym And if you are kind to those who are kind to you, what credit is it to you? Even bad men act thus.

Vertalingen op andere websites


Hadderech